Quinta edizione 27 giugno 2020 – (piattaforma interattiva Teams) Il Toolkit dell’interprete: aggiornamento su tecniche, strumenti e tecnologie per l’interpretazione di conferenza e dialogica
- Quando: sabato 27 giugno 2020, ore 10-13 e 14-17
- Dove: piattaforma online Microsoft Teams, che consente una partecipazione interattiva tramite webcam/microfono e condivisione istantanea dei materiali.
- Contenuti:
OBIETTIVI: La giornata, suddivisa in due parti, mira a consolidare le competenze legate alle tecniche di presa di note/memorizzazione e a offrire una gamma di strumenti a disposizione dell’interprete professionista (sia di conferenza che dialogico) da utilizzare prima, durante e dopo l’incarico, ma anche per la formazione e l’autoapprendimento continuo nell’ambito di una professione in cui l’esercizio autonomo e la preparazione specifica per ogni lavoro è di fondamentale importanza .
Parte 1: presa di note e tecniche di memorizzazione, con esercitazioni pratiche pensate principalmente per interpreti di conferenza, ma anche di dialogica avanzata; la prima parte del corso è adatta sia a chi è alle prime armi che ai professionisti più esperti che desiderano rinfrescare la tecnica con una sessione pratica.
Parte 2A: strumenti e tecnologie per interpreti (preparazione all’incarico di interpretazione): strumenti online per la preparazione terminologica (banche dati, glossari, fonti terminologiche); strumenti per l’esercizio autonomo in ambito conferenza (sistemi di text-scrolling per la traduzione a vista, online repository di materiali didattici per l’esercizio di consecutiva/simultanea, strumenti di consultazione di testi interpretati e tradotti); strumenti CAIT (Computer-Assisted Interpreter Training); strumenti per la preparazione in ambito dialogico (piattaforme e risorse online).
Parte 2B: (durante e dopo l’incarico di interpretazione): software di ausilio durante l’interpretazione simultanea; software di riconoscimento vocale; i corpora di testi interpretati: un utile strumento di consultazione e consolidamento delle competenze.
- Apertura iscrizioni: 3/06/2020
- Scadenza tariffa early bird: 11/06/2020
- Chiusura iscrizioni: 24/06/2020
TARIFFA EARLY BIRD (fino al 11/06/20) | TARIFFA REGOLARE (dal 12 al 24/06/20) |
Soci Tradinfo, AITI, Assointerpreti, ANITI: 75€ | Soci Tradinfo , AITI, Assointerpreti, ANITI: 90€ |
Altro: 100€ | Altro: 120€ |
- Modalità di iscrizione:
– Contattare la docente all’indirizzo michela.bertozzi2@gmail.com – Dopo aver ricevuto conferma da parte della docente dell’effettiva disponibilità ci sono 2 alternative: a) effettuare il bonifico bancario indicando NOME, COGNOME e il nome del corso. C/C intestato a Michela Bertozzi IBAN: IT 02 O 08542 13203 063000251455 Credito Cooperativo Ravennate, Forlivese e Imolese, filiale n. 3, c/c 251455 CIN: O ABI: 08542 CAB: 13203 Per bonifici dall’estero: Codice Swift: ICRAITRRF20 –Inviare poi la ricevuta del bonifico a michela.bertozzi2@gmail.com b) pagare via Paypal al link https://www.paypal.me/michelabertozzi365 |
- Cosa serve: blocchetto di consecutiva, computer e solida connessione a internet, microfono e cuffie, webcam (facoltativa)
- Per informazioni: michela.bertozzi2@gmail.com oppure michela.bertozzi6@unibo.it
- Breve bio della docente: Dottoressa di ricerca in Interpretazione, oltre a svolgere la professione di interprete di conferenza e traduttrice freelance dal 2011, si occupa di didattica dell’interpretazione di conferenza tra italiano e spagnolo presso il corso di Laurea Magistrale in Interpretazione del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione di Forlì. La sua attività di ricerca si incentra sull’interpretazione fra l’italiano e lo spagnolo, la gestione degli anglicismi, l’interpretazione a distanza e la didattica per interpreti, sia consecutiva che simultanea. È membro del progetto Erasmus+ SHIFT in Orality sulla didattica dell’interpretazione dialogica a distanza, membro di AISPI (Associazione Ispanisti Italiani) e membro dell’associazione professionale Tradinfo dal 2011.